Actualidad

El profesor de la UVa Miguel Ibáñez Rodríguez presenta en La Rioja una obra sobre la traducción vitivinícola

El acuerdo de colaboración entre la Fundación Vivanco para la Cultura del Vino y la Universidad de Valladolid (UVa), celebrado el pasado 14 de julio entre Santiago Vivanco, Presidente de la Fundación Vivanco para la Cultura del Vino, y el rector de la Universidad de Valladolid, Daniel Miguel San José, sentaba las bases para profundizar en el estudio del lenguaje de la vid y el vino y de las traducciones especializadas.

Fruto de este convenio, el viernes 1 de diciembre, Miguel Ibáñez Rodríguez, Profesor Titular de la UVa en la Facultad de Traducción y Coordinador del Grupo de Investigación GIRTraduvinogrupo de investigación reconocido, dedicado al estudio de la lengua de la vid y el vino desde el ámbito de las lenguas y traducción especializadas, presentaba el libro «La traducción vitivinícola. Un caso particular de traducción especializada«, título publicado en Granada  por la Editorial Comares, en la Colección Interlingua. El profesor Ibáñez estuvo acompañado durante el encuentro por Eduardo Díez Morrás, Director de Enoturismo y del Museo Vivanco Cultura del Vino (Briones – La Rioja); y Ana Muñoz Gascón, Decana de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid.

Sobre el libro

Puesto que se traducen textos sobre la vid y el vino, someter a la reflexión teórica esta práctica traductora parece pertinente. En esta monografía se aportan argumentos a favor de la traducción vitivinícola a la que se preten­de dar mayor visibilidad dentro de los estudios de traducción y recoger sus peculiaridades. Se explica y delimita esta modalidad de traducción y se trata de su dimensión profesional, docente, investigadora y cultural. También se ocupa la monografía de la lengua del vino y de sus tipos y géneros textuales. Se ofrece, en definitiva, una visión de conjunto de la traducción vitivinícola destinada al investigador, al docente, al alumno de traducción y al traductor profesional. Pensando en estos últimos se recogen diferentes recursos para la traducción de textos sobre la vid y el vino.

Ficha del libro en la Editorial Comares

Sobre GIRTraduvino

El Grupo de Investigación Traduvino se conforma de profesores de la Facultad de Traducción e Interpretación del campus de la Universidad de Valladolid en Soria, y está coordinado por el profesor Miguel Ibáñez. Dentro de los fines de dicho grupo se encuentran el estudio del lenguaje vitivinícola, mejorar el conocimiento de la historia de la traducción especializada, recopilar y estudiar la terminología de la vid y el vino y del turismo, así como la elaboración de recursos para la traducción profesional. Este equipo se ocupa, además, de la formación de traductores especializados, de impartir cursos a personal técnico y empleados en general del sector vitivinícola y turístico, y del asesoramiento a bodegas e industria del vino.

Sobre la Fundación Vivanco

La Fundación Vivanco destaca en sus objetivos fundacionales la investigación y divulgación sobre las prácticas de viticultura, enología y consumo de vino. La Fundación está conformada por un órgano de apoyo y asesoramiento, el Consejo General de Altos Patronos, integrado por personalidades tan destacadas como Víctor García de la Concha, Valentín Fuster, Ferrán Adriá, Carmen Iglesias, André Tcherniá, Rogelio Blanco, Antonio López y Teresa Berganza.  Su inestimable labor se centra en orientar y canalizar los estudios y proyectos de la Fundación.

La Fundación Vivanco quiere apoyar y colaborar en la creación de una nueva perspectiva del conocimiento del mundo del vino, bien sea desde el área humanística o la científica. Destaca en este contexto la firma de convenios (entre ellos el Convenio Marco de Colaboración con la Biblioteca Nacional de España o el CSIC) o el apoyo a estudios de investigación y sobresalientes tesis doctorales, vinculadas a aspectos muy diferentes de la cultura del vino. Además, las estrechas colaboraciones con, entre otros, el Museo del Prado, la Fundación Lázaro Galdiano y Digital Cervantes, son una realidad. Además, la Fundación lleva a cabo una continua labor editorial, que ha dado como resultado 9 títulos, también infantiles. Entre ellos, De Agricultura Vulgare; El Cáliz de Letras: Historia del Vino en la Literatura; Una copa para dos: relatos de Mujer y Vino; o El Estornino Saturnino en la Tierra del Vino.

Por último, destacar el proyecto titánico que desde 2012 promueve y financia, en la localidad riojana de Tudelilla, la Fundación Vivanco. El cerro de San Bartolomé de La Noguera se yergue sobre un extenso viñedo. Aunque parcialmente mutilado, este altozano conserva en su subsuelo los restos arqueológicos de lo que antaño fue una explotación agraria romana, una comunidad monástica altomedieval y una granja cisterciense. Además, el proyecto estudia la posible interacción existente entre cambio climático, evolución agrícola, viticultura y trayectoria histórica de las sociedades que habitaron este sector del valle del Ebro en los últimos dos mil años.

Fuente: La Voz del Najerilla

Fuente: El Mirón de Soria

Fuente: Universidad de Valladolid

X